|
Russian
Profile
Language and Communication Styles
Language
Language and communication are no longer
a problem for Victor and Vera, who have both been in the United States
for over ten years now. Vera learned English through the help of classes
at the Mohawk Valley Refugee Center, and was recently trained by the
Multicultural Association of Medical Interpreters (MAMI) to interpret at
medical facilities.
However, communication was certainly
difficult for both Vera and Victor when they first arrived in Utica -
and new refugees also struggle with this problem. Like most refugees,
Vera and Victor had no prior instruction in English language. The Mohawk
Valley Refugee Center is an important resource for recent refugees, as
the center provides English, as a second language, classes and can help
refugees find employment.
MAMI is also an important resource for
refugees and the health care centers which serve them. While St.
Elizabeth's has used AT&T interpreter service in the past to
communicate with patients who do not know English, having an interpreter
present can be much more effective than the telephone service. Not only
is it easier logistically, as sometimes very ill patients can not get to
the phone, MAMI's interpreters also have the cultural training to bridge
both the language and the culture gap that often exists between health
care providers and recent refugees.
Communication Styles
At first, it may seem that Russians
have a communication style very similar to those of Americans. However,
their nonverbal communication style may be more subtle than those of
Americans - making it even more important to pay close attention when
speaking with a Russian.
One of the most striking features of
the Russian communication style is the difference in interpersonal space
most Russians have, in comparison to most Americans. Russians tend to
approach others much more closely than most Americans would.
|