|
|
Latino
Cultural Profile
Language/Communication
Styles
The Language Barrier: The
language barrier has proven to be the greatest single barrier to
health care access for Latinos. Often parents do not speak
English very well or even at all. Language problems
sometimes prevent individuals from bringing themselves or family
members in for care. A plethora of Latinos also believe
that language difficulties have led to inadequate medical care,
misdiagnoses, inappropriate medications, and sometimes even
inappropriate hospitalization.
Doctors and
Medical Staff Should Be Aware:
- The problem of the language
barrier can be combated by taking a variety of measures.
- The inability to speak
Spanish can be dealt with by hiring more bilingual
staff at all levels, including clerks, medical assistants,
nurses, and physicians (Moreno, 436).
- Medical Spanish classes
could also be offered in medical schools, clinics, and
hospitals. These classes can enable current staff to
enhance communication with Latino families (Servants, 6).
- Difficulties concerning
the lack of medical interpreters can be overcome with
increased training and recruitment and by means of
partnerships with local Latino communities.
- Latinos receive
communication about health information through television,
radio, newspapers, and friends (Westman, 294).
- Among the Latino population,
health-related television and radio programs are considered
particularly beneficial (Vitucci, 41).
- Numerous participants
mentioned the Spanish-language radio program hosted by
Latino physician Dr. Elmer Huerta.
- Brochures and handouts did
not receive a high rate of efficiency from my interviewees.
Typically, they end up forgotten and stored.
Often they can not even comprehend the language utilized.
The general consensus was that any brochures which were
produced should at least use bright colors, illustrations,
and a "catchy title." Furthermore, the
materials should be bilingual. [Please Note: All info
not annotated was provided by contacts.
Voces/Voices:
Below one will find several stories, to be read at leisure, that
exemplify the difficulties posed by the language barrier:
My interviews have provided me
with several examples of language difficulties. It
certainly does not take much to discourage a stranger in a
strange land from learning the new language. This is the
lesson I learned from Antonia Sanchez. Antonia, an
interpreter, immigrated to the United States from Puerto Rico in
1960 because her father was looking for work. Antonia soon
enrolled in an ESL class. However, on the first night of
school a boy pulled her into the corridor by her long black hair
and she fled the building screaming, never to return. She
would learn English through television and radio, rather than
the conventional classroom.
Antonia told an additional
story about a family for whom she interprets. A
child went with his grandmother to the doctor to interpret for
her. However, as is often the case, the child understood
more English than Spanish. Additionally, he was
embarrassed to translate some of his elder's ailments and did
not understand them all. This caused a miscommunication
about the elder's health status and in the end her health
suffered as a result of it.
Sandra Torres, another
interpreter, immigrated from Peru at age 7. She
enlightened me on how the language barrier can confound the
administration of medication. There are subdivisions
within every culture, including that of the Latinos. The
meaning of a word in one Hispanic culture may not be identical
to its meaning in another Hispanic culture. For example,
in the majority of Hispanic cultures the term "ahora"
signifies now, as in at this very moment. However, in
Mexico the term "ahora" can mean now as in twenty-four
hours later. Hence, if one is explaining when and how to
administer medication to a Mexican he must use their phrase for
right now, which is "ahorrita."
Additionally, Sandra also made
reference to the wayfinding difficulties that Spanish patients
experience with the doctor and in the hospital, due to a dearth
of bilingual signs. Moreover, even if they are able
to locate the correct medical and social service forms, they are
unable to fill them out. The forms are usually available
in Spanish , though patients are unaware of this.
|